2023. dec 28.

Német eredetű szavaink! 2.0

írta: Németh Szilveszter
Német eredetű szavaink! 2.0

Itt a Folytatás.

Kuplung


kuplung → Kupplung    

Giccs

– der Kitsch


Kávézacc

– der Kaffeesatz


Bliccelni

bliccelni a tömegközlekedésben.  A szó a blitz - villám, blitzen – villámlik, szavakból és kifejezésből származik.

Reszkíroz

veszélynek kitesz – [reszkíroz < németriskieren kockáztat


Kuncsaft

Vásárló, ügyfél, -die Kundschaft

Paníroz

–paniert


Fifika:

Ravaszság Pfiffigkeit (ravaszság) német szóból jön

Sín:

Hosszú vasrúd, amelyből általában kettőt párhuzamosan egymás mellé rögzítenek a földre, hogy vonatok tudjanak rajta közlekedni.  Eredet [sín < németSchiene (sín, pánt, abroncs) < germánSchin (kéreg, héj)]

Smink:

Különleges kozmetikai készítmény, amelyet (főleg a nők) az arcukra kennek, festenek, hogy kiemeljék a szemüket, szájukat stb. Eredet [smink < németSchminke (smink) < schminken (kozmetikáz, keneget) < schmieren (ken)]

Degradálni

(degradieren) – lefokozni mai jelentése: lealacsonyít, leminősít, lenéz.


Hótziher

A német sicher szó magyarosított formája, aminek jelentése biztos, kétségtelen, tuti.

Hopmester

Régies: Gazdaságvezető, uradalmi középvezető, aki egy háztájinál nagyobb birtok működését irányította; ispán. < németHofmeister (gazdaságvezető, udvarmester)

Stréber

kapaszkodó, törtető Eredet [stréber < németstreber (törtető, igyekvő) < streben (küzd, ellenáll) < Strebe (támasz, oszlop)]

Suszter

Kézműves iparos, aki cipő vagy lábbeli készítésével, javításával foglalkozik, cipész.
Eredet [suszter < németSchuster (cipész) < Schuh (cipő)]

Svindler

szélhámos, csaló Eredet [svindler < német: Schwindler (csaló) < Schwindel (csalás) < schwinden (eltűnik < elfogy)]

Vekker

ébresztőóra Eredet [vekker < németWecker (ébresztőóra) < wecken (ébreszt) < latinvegeo (élénkít, hajt)]

Koffer

úti táska Eredet [koffer < németKoffer (koffer, útiláda) 

Vicc

-der Witz

Hapták (Habt Acht!) –  Vigyázz!

Zakó

elegáns férfi felsőruha. Eredet [zakó < németSakko (zakó) 

Vándorol

Wandern bár én úgy tudom ők inkább túrázásra használják, ami hasonló de...

A következő kettőt egy weboldalon találtam, de olyan jól levan írva, hogy bemásolom ide. Nagyon jó kis ízelítőnek

Pernahajder: A "Bärenhäuter" szóból ered, ami a "Bär", azaz 'medve', és a "Haut", azaz 'bőr' szavak összeolvadásából ered. Az "auf der Bärenhaut liegen" azt jelenti, hogy 'valaki a medvebőrön fekszik, ott lustálkodik'. A "b"-t sok német területen "p"-nek ejtik, ha ez a szó első betűje. Így lett belőle "perenheuter", majd magyarul pernahajder.

Tinglitangli:

Egyértelműen német eredetű kifejezés, a "Tingeltangel" szót a gyenge minőségű szórakozóhelyekre használták a 19. század második felében. Olyan helyekre mondták, amelyeknek minimum kétes híre volt a városban. A magyarok inkább az olyan műsorra, zenére, előadásra használják, aminek nem túl magas a színvonala. Ugyanakkor megmaradt a lokálokra használt lekicsinylő jelentése is. Nemcsak a magyarok, hanem a szerbek, a horvátok és a csehek is átvették, ott is beépült a nyelvbe.



( forrás: https://www.szallasznemetforditas.hu/l/3-1-szo-amirol-nem-tudtad-hogy-nemet-eredetu/)


Nézzünk pár bajor eredetű szót is. 

Pántlika

Kfn. a bajor a, a > magy. a* kfn. band bajor pantl
> magy. pántlika; kfn. mantel > bajor manti > magy.
mántli; 

Krézli

 bajor krezl > magy. krézli.) 

Strimpfli

Kfn. ü > baj. i > magy. i: strüm pflein > bajor
strimfl > magy. strimpfli

 

Jellemző még a bajor-osztrák nyelvjárásra az -el, l kicsinyítő képző, am elyet a m agyar nyelv -li alakban vett át.
U gyanis az úfn. -en, bajor-osztrák -an, n, am elynek m agyar
m egfelelője -ni és -nyi

Fásli

- Fasche.

Lajbi

- (rövid ujjatlan mellény nagypapám használta ezt a szót) A szó végső forrása az úfn. Leib, bajor-osztrák laibl. Á ltalában ezen nyelvterületen használják ezt a szót „kurze W este“
helyett. így pl. Pozsonyban is.

Mántli

kabát, Ma ezt a szót a m agyarban már nem igen használják.  Eredetét a német Mantel (m.) szóból veszi.

Szólj hozzá